|
|
|
Бобби Грант |
|
Предисловие переводчика Дословный перевод названия книги, которую Вы держите в руках, "Программирование Господне ", то есть программирование высших сфер, то есть для крутых программеров (я так думаю). Ваще, я умный, правда. Переводил я в основном с помощью автопереводчика "Стриптуса" 483.5434 trial-version. Примечания ставил автопримечальщик "Примечат" 3.0 deluxe. Обычные комментарии в скобках ставил "Скобкостав" 43.64 shareware. Вот решил добавить и от себя страницу. (По секрету: "От переводчика" писал не я, а автовступленьщик "Вступлень" 654.456 бета). (Ещё один секрет: и то, и это примечания тоже не мои, а "Примечата"). Собственно, не думаю, что эта лажовая книженция заинтересует большинство людей (как минимум сто миллиардов - не более). В нашем мире, населённом биллионами пускающих слюни тупорылых мутантов, в мире, пережившем сотни демографических взрывов, в мире, где каждый сантиметр космического пространства населён разумами, которые своими нервными системами поглощают сигналы, переводя их в раздражения и переваривая их, превращяют в тёплую и склизкую тошнотвроную кашицу чувств и иногда даже мыслей, но мыслей убогих и жалких (как и эта); медленно, с натугой выталкивают и выхаркивают её (предположительно, кашицу), при этом страшно смердя, а затем предлагают её Вам как продукт своей творческой деятельности а на деле - примитивной жизнедеятельности. Так,
о чём это я? Ах, да... В общем, решено послать книгу в прошлое, в сказочное
прошлое, когда люди ещё были людьми, когда их разум не мог ещё дотянуться
до сладкого запретного плода всеми своими жадными и липкими хваталками-извилинами;
он не мог пробиться сквозь черепную коробку, пронестить через пространство,
разделяющее их, разнести железный корпус, вгрызьтся и полностью вкусить
и упиться тем, Крысус В.П. |